Ruso para principiantes o cómo madrear en ruso

El ruso es un idioma complicado, pero así como “todo bien” y “chimbo” puede transmitir una docena de significados, los ruskis también tienen sus palabras mágicas.
Pase y aprenda algunas palabras básicas.

separador

C

uando estuve en Rusia conocí a un profesor de inglés que vivía allá desde hacía un año, un puertorriqueño con el pelo de Pedro el Escamoso y la voz de Cleveland de Family Guy. Entre cerveza y cerveza, me decía: “Uno se preocupa porque hace este sonido mal, o porque dice las cosas en el orden incorrecto. A los rusos no les importa. Si te ven la intención de hablar, te tienen paciencia, te ayudan”. Porque incluso ellos saben que el ruso no es un idioma fácil: tiene como diez vocales, caracteres de nuestro alfabeto que tienen significados contraintuitivos en cirílico y un montón de letras para hacer sonidos como “sh”, “ch”, “sch” y “zh”, cada uno muy diferente y muy jodido de pronunciar.

Cuando le digo a gente de Rusia que estoy interesado en aprender el idioma, me miran con la misma cara con la que uno mira a Bear Grylls tomarse su propia orina: “¿Por qué harías eso?”. Es complicado, poco práctico a menos que se viva por esos lados, y hay quienes prefieren oír el chirrido de una llanta que el idioma de los zares.

No creo que los ruskis estén esperando muchos turistas versados en su lengua durante los días del Mundial, pero si aprender unas cuantas palabras y frases le ganan su simpatía, ¿por qué no intentarlo?

Las básicas las puede encontrar con una simple búsqueda de internet: здравствуйте (zdrávstvuitye, que es “hola, saludos” de manera formal), спасибо (spasíba, que es “gracias”). Pero hay otras más casuales y cotidianas que, bien usadas, lo pueden ayudar a expresarse con solo un par de sílabas. Por eso, con la ayuda de algunos paisanos nuestros que viven en Rusia y de la filóloga y periodista Susana María Rico, armamos una lista de esas expresiones y frases que, con suerte y si les pone actitud, le permitirán recorrer las calles rusas con algo más de soltura, o al menos gritar con sentimiento bilingüe durante el Mundial.

separador

¿QUÉ ES ESTO?
Что это?
(Chto eta)


La frase por excelencia para aprender ruso y para joder a sus amigos y conocidos que ya saben el idioma. Será tan molesto como un mocoso preguntándole cosas al papá, pero al menos irá aprendiendo unas cuantas palabras en ruso. También sirve en caso de que no haya aprendido nada del alfabeto cirílico, en el que la “p” se pronuncia como “r” y en el que esa vaina que se escribe como un círculo atravesado por un palo es en realidad una “f”; si ese es el caso, al menos diciéndole “Что это?” al mesero le pueden intentar explicar que es lo que dice en el menú… o, mejor, puede ir a McDonald’s y pedir una Big Mac (Биг Мак, y se pronuncia igual).
 

separador

NO HABLO RUSO
Я не говорю пo-русски
(Ya nye govorýu pa-rruski)


Algunas de las situaciones de las que se puede librar usando esta frase (me pasó a mí): cuando una señora lo para en la calle para pedirle dinero; si un gitano que vende libros de autoayuda intenta embaucarlo; si el vendedor de un local se pasa de hablador como si quisiera contarle hasta de dónde se importó cada hilo de una camiseta. Por si acaso: “Я говорю по-испанский” (ya govorýu pa-ispanski) es la manera de decir “hablo español”, pero no es que sea un idioma muy de moda por esos lados.
 

separador

le-gustaria-probar-un-dulce¿LE GUSTARÍA PROBAR UN DULCE?
вы хотели бы попробовать конфетти?
(Vi joteli bi paprobovat konfeti?)

Un amigo me juró que, en Rusia y sobre todo al interior de Siberia, la mejor manera de ganarse a la gente es ofreciéndoles un Coffee Delight. Así que me la pasé de arriba abajo dándole a la gente que conocía y a los taxistas y a los desconocidos dulcecitos de café mientras les decía esta frase. ¿Funciona? Pues no es como que le vayan a proponer matrimonio, pero es una buena manera de hacer amigos.

separador

cuanto cuesta¿CUÁNTO CUESTA?
Сколько?
(Skolka?)


Los turistas todo lo quieren comprar: que vodka, que matroshkas con la cara de James, que un Kremlin de porcelana para llevarle a la tía porque se le vería divino en la sala. Esta es su palabra para preguntar el precio de todo. Ahora, entender la respuesta… bueno, eso es otra cosa. Mejor andar con un lapicero y papel a mano, porque es más fácil poner a los ruskis a escribir los precios que aprender a contar en su idioma. 

separador

¿PUEDO?
Можно?
(Mozhna?)


Otra palabra mágica, que traduce “¿puedo?”. ¿Quiere coger un poco de comida de la mesa? Señala lo que quiere y pregunta “можно?”; ¿quiere ver algo más de cerca en una tienda pero no sabe si lo puede coger? Pregunta respetuosamente “можно?”. ¿Quiere tomarse una selfie con el cuerpo de Lenin? No creo que sea siquiera legal, pero igual puede intentar con  можно?”. Y siempre fíjese si alguien que le está hablando empieza su frase con esa palabra, como una mujer señalando una silla al lado suyo. Significa que le están pidiendo permiso, y entonces usted responde…

separador

VAMOS
Давай / Давайте
(Davai / Davaitye)

Una palabra increíblemente versátil: es una frase de ánimo (“davai, chino, que ya casi llegamos”), aunque también puede ser una manera de estar de acuerdo, como “¡hágale!” o “¡de una!” o “adelante”. Además, puede decirle a sus nuevos amigos cosacos a que lo acompañen sea por una pinta de cerveza o a ver el partido de Colombia, insistiendo con un animado “Давай” (“Давайте” es un poco más formal). Y, cuando un partido de fútbol se pone bueno, la gente suele gritarle a su selección o al televisor “Давай вперёд” (Davai vperýod!). 

separador

¡¡¡¡¡GOOOOOOOOL!!!!
Гоoooooooл!!!!!
(Gol)

Nótense las “o” de más. Es una regla gramatical universal para transmitir sentimiento.

separadordonde esta el bano¿DÓNDE ESTÁ EL BAÑO?
где туалет?
(Gdye tualet?)

Los colombianos no estamos acostumbrados al frío que puede llegar a hacer en los extremos del hemisferio norte (al menos no sin ruana), y tampoco nuestras vejigas. Afortunadamente, apenas llegué a Rusia alguien me dijo que, por ley, ningún establecimiento público podía negarle a la gente el uso del baño. Ahora, el tipo que me lo contó era brasilero, no hablaba ruso muy bien y no llevaba mucho viviendo en el país, pero le creí; le creí y entré descaradamente a restaurantes y locales, preguntando mientras cambiaba mi peso de una pierna a otra “где туалет?” y apresurándome al baño. Quizá no existe esa ley, pero estoy seguro que existe una ley contra orinar en público, así que prefiero esa opción.

separadorQUISIERA VODKA, POR FAVOR
я бы хотел водки, пожалуйста
(Ya bi jotel vodki, pozhalsta)

A decir verdad, en los bares rusos hay más jóvenes hipsters tomando cerveza que cosacos tomando vodka, pero no por eso puede pasar de largo la oportunidad de pedir un shot en la barra de un bar. Sería como ir a Francia y no comer croissants, o ir a la India y no perder un diente (me han dicho). Solo recuerde que el vodka se toma puro y de un solo trago. Por cierto, si quiere pedir una cerveza, solo tiene que cambiar “водки” en la oración por la palabra para cerveza: “пиво” (piba).

separador¡DIOS!
Господи!
(Góspadi)

Como me escribió Susana, la filóloga que me ayudó a armar muchas de estas frases: “Es la variante rusa del “Oh my God!”. Los milenials entenderán, porque los de allá lo dicen todo el rato: para expresar frustración, para expresar sorpresa, cuando se dan cuenta que su celebridad favorita está embarazada. Es facilísimo adaptar esta expresión a cualquier situación.

separadorPESADILLA
Кошмар
(Kásh-mar)

Это кошмар” (eta kásh-mar), que traduce: “¡Esto es una pesadilla!”, será la expresión que verá en los labios de los fanáticos rusos en televisión (junto al equivalente de “qué gonorrea”, que desconozco). Eso es porque los rusos le tienen tan poca fe a su selección que prefieren no hablar de ella; es probable pierdan más rápido de lo que pueden tomarse una botella de vodka. Ahora usted también tiene una manera de compartir sus frustraciones en otro idioma.

separadorvete-a-la-mierda¡VETE A LA MIERDA!
Иди на хуй
(Idi na júi)

En Rusia también hay gente que se merece una mentada de madre, su buen insulto, como los que acosan turistas en la calle o un arquero que la cagó de la peor manera. Pero dejaremos a su discreción cuándo y cómo usar esta frase. Solo recuerde que los rusos no son famosos por su sentido del humor; de hecho, su monarca más famoso es Iván el Terrible, y eso lo dice todo. Solo úsela como recurso cuando está seguro de que lo están insultando y se cansó de sonreír como un bobo.

separadoramo-a-putin¡AMO A PUTIN! / ¡PUTIN, QUÉ IMBÉCIL!
Я люблю Пyтина! / Пу́тин, хуйло́!
(Ya lyublyu Putina! / Putin, juyló!)

Rusia y Putin es una relación de amores y odios y no mucho en la mitad. En un extremo están las personas que venden orgullosas encendedores e imanes para la nevera con la cara de Putin usando gafas oscuras, esa gente a la que uno le dice: “Я люблю Пyтин!”; en el otro extremo está la chica que me contó que sus padres la amenazaron con no ayudarla a pagar la maestría si no votaba por Putin en las próximas elecciones, y a ella uno le dice: “Пу́тин, хуйло́!” (una frase que, de hecho, se convirtió en un slogan y cántico durante las protestas en Ucrania en 2014; el insulto nace en Rusia a partir de esta expresión, que, para ser francos, está más cerca al insulto “careverga” que a “imbécil”). Guárdese sus opiniones sobre el presidente más polémico y badass del mundo, a menos de que esté buscando problemas.

 

separador

NO ME IMPORTA
Пофиг
(Pofig)


Practique esta palabra frente al espejo, mientras se encoge de hombros.

separador

COMPARTIR ESTE ARTICULO:

Compartir en FACEBOOK AUTORSEPARADOR

instagram

INSTAGRAM

youtube